So, while we are waiting for QuickBMS script for re-importation, I worked all the day to find a solution to re-import.
You will wonder why I want to use QuickBMS version instead of the brazilian team solution, because it contain the names and the text is not reverted, just these things will help you to make a better translation
First for this surgery

, I mean for this solution, you'll need these programms :
-notpad ++
5.5 http://sourceforge.net/projects/notepad ... e/download
-Brazilian team solution:
http://dl.free.fr/mlyiGBB9A
-Quickbms script by Thief: (see at the top) and the software by luigi auriemma for using it:
http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm
Now we are ready !
1)Use quickbms and convert landb to .txt
2)use brazilian team solution and convert landb to .txt
3) With notpad ++ version 5.5 (this version and not an other, cause you have textfx plugin on it),
-you open the text created by quick bms and you translat it.
-Once you finish, open it and then open the brazilian version in notpad++
(example, open ui_menu_english-quickbms.txt and ui_menu_english-brazilian team.txt)
Now take a look at the number of lines :
/!\YOU MUST HAVE the same number of lines, for example if you have 165 (for brazilian version) and 178 (for quickbms) That NOT gonna work. Note:
Never modify the original Brazilian text, consider it as the original text.
So, first, select all your quickbms text (not the brazilian text) and follow this :
1)Go in textFX --> TextFX tools --> Insert lines numbers
2)Go in textFX --> sort lines case senstives (at column)
3)Go in textFX --> Delete lines numbers or first word
Congralutations, your text is now reverted

and is readable in the same direction as the brazilian team text file.
Second:
Remove all spaces between lines :
Example :
bigby: [pickup1]blablablabla
bigby: [pickup1]blablablabla
BECOME
bigby: [pickup2]blabablablad
bigby: [pickup2]blabablablad
If you still don't have the correct number of lines, that mean there are "shortcut"
Example from ui_menu_english :
BEFORE
Brazilian version :
Best Value - save on all |remaining episodes !|(Episodes 2-5) and play |them as they become available!
QuickBMS version :
Best Value - save on all remaining episodes !
(Episodes 2-5) and play
them as they become available!
AFTER
Brazilian version :
Best Value - save on all
|remaining episodes !
|(Episodes 2-5) and play
|them as they become available!
QuickBMS version :
Best Value - save on all
|remaining episodes !
|(Episodes 2-5) and play
|them as they become available!
And then you have the same file as the brazilian version except you got the characters names, to delete these names. Press ctrl+F, and go to "overwrite", write for example : "BIGBY: " or "TOAD: " (with the spaces it's important)(WARNING: with "TOAD: " you can have "KIDTOAD: " To delete it, search for "KID")
Now you have the same file as the brazilian, but your translation will be better because you had the text not revert and with the names when you translated it

.
Hope it was clear enough !

And remember it's a temporary solution.
Here are the .txt that need to be edited :
env_andersenwoodsmanapt_english
env_businessoffice_english
env_fabletownandersen_cleanup_english
env_fabletownwoodlandbuilding_english
env_faithapartment_english
fabletownandersen_cop_english
And here are the files you can directly translate from brazilian
ui_menu_english
fablespedia_english
ui_credits_english
ui_achievements_english
Have fun
